上车之后,加布洛夫和黄克平坐在一起,一脸轻松的道:“黄,这就是我们的翻译谢苗诺夫同志。”
副驾驶是一位年轻的俄罗斯男子,他侧过头来,先翻译了一遍加布洛夫的话,然后又介绍了一下他自己。
他说的普通话还算标准。
看上去也算比较机灵。
黄克平轻轻的点了点头,心中一轻,翻译的问题总算解决了,张莹躺在医院里面可以多休息几天也无妨。
一行人到了MD。
昨天一整天都是参观,该参观的基本也都已经看过了,包括看到了UGT-15000型燃气轮机,以及杨帆寄予很大希望的UGT-25000型燃气轮机。
让杨帆无比高兴的是,UGT-25000型燃气轮机已经进入小批量生产,而不是设计定型。
不知道是历史出现了小偏差,还是自己记错了。杨帆推测,前者的可能性应该比较大。
在记忆之中,1991年的时候,UGT-25000型燃气轮机似乎刚设计定型,还没有进入小批量生产阶段,且似乎还存在一些技术问题,经过后续一系列的改进和提高之后,才慢慢的稳定下来,成为一款非常不错的舰用燃气轮机。
今天不是参观,而是洽谈。
加布洛夫带着大家一行进入了早就准备好的会议室,不久之后,又从外面进来了好几人,其中一人是MD的高层,另外几人也是中层。
相互介绍之后,双方开始交谈起来。
谢苗诺夫担任翻译。
开始阶段,倒也没有什么问题,翻译得还算准确,但双方开始洽谈高温合金的订购,尤其是燃气轮机的引进之后,翻译出现了一些问题。
一些专业性的东西,他翻译得并不准确。
双方都感觉到,交流似乎有了一些困难。
加布洛夫虽然不懂中文,但也意识到应该是翻译出了问题,不满的看了谢苗诺夫一眼。
这是赤果果的不满。
十分丢面子啊!
起码加布洛夫感到脸色有一点挂不住。
他自己找的翻译,居然这么菜!
杨帆一直坐在那里,很少说话,主要是听,但渐渐的坐不住了,谢苗诺夫的翻译实在不怎么样。
又一次听了谢苗诺夫的翻译之后,杨帆忍不住插了一句,“黄总指挥,他的翻译有偏差,不是1。6万马力,而是1。6万千瓦。”
马力和千瓦,都是功率单位。
谢苗诺夫连这都翻译错了。
杨帆实在忍不了,这才插了这么一句。
顿时,黄克平一阵惊讶,“小杨,你听得懂俄语吗?”
这可是一个意外发现。
黄总指挥知道杨帆精通英语,但没有想到连俄语都懂。
杨帆轻轻的点一点头,“听得懂,我也会说俄语。”