也是,毕竟这么大岁数了。
她轻轻感?慨了一下,继续向后看。
——……阿黛尔临终前表示,自己的最后一作已经完成,希望中文译本能?够由中国女翻译家段黛来?完成……
段黛惊呆了。
啊?
我吗?
难怪词条上?段黛的名字会跟在阿黛尔的后面,原来?是对?方的遗言里交代?了希望能?将自己的作品托付给段黛来?翻译。段黛对?此大受震撼,她没?想?到自己的名号能?传的这么远,连远在大洋洲的人都能?知道。
本来?这种事应该由出版社交流沟通之后再和段黛来?对?接的,但是现在正是劳动节假期,除了发行部门的几个员工之外大家都放假了。所?以消息只能?通过新闻和网络的方式传播,最后以一种野蛮的方式直接撞到了段黛面前。
“……”
黎尚轩擦了手走了过来?,他的领口微微敞开,段黛能?看到他的锁骨。
“怎么了?”
段黛不知道该怎么解释,便把手机拿给他看:“我很……震惊。”
黎尚轩接过手机来?仔细看了一番,大概了解了事情的经过:“天呐,这是……这个任务很沉重啊。”
他把手机还给段黛。段黛摸了摸自己的脸:“是啊,有点临终托孤的感?觉了……”
阿黛尔的一生?都奉献于创作事业,头发花白了也依然坚持每天写作,据说直到住院前一天她都在修改文稿。
黎尚轩倚靠在沙发的另一侧,摸出手机来?也点进了词条。
“……阿黛尔的子女说,阿黛尔得知了《殡葬师》中译本的波折之后,被段黛的勇敢行径感?动地落泪。她在住院之前就说,如果有机会的话一定要和这位中国姑娘见一面。”
黎尚轩轻轻念着词条里的帖子。
段黛沉默片刻后,轻轻地叹了口气。
“可惜她没?过多久就住院了,到底也没?完成这个愿望。所?以才会在临终前留下遗言,希望能?让自己的作品代?替自己与段黛合作……”
黎尚轩转头看着她:“一方面感?觉很悲伤,另一方面也为你感?到高兴。接下来?你要……”
段黛摩挲着手臂:“当然是会翻译的,不过具体的流程还是要和出版社沟通的。”
黎尚轩轻轻呼出一口气:“加油啊,段黛。”
临译社的社长?放假在家接到了联络,迅速用官方账号做了回应,表示会和阿黛尔那?边的责编做好对?接。段黛也在和社长?沟通之后发了V博,先是对?阿黛尔女士的离世进行悼念,接着表示自己会竭尽所?能?完成对?阿黛尔遗作的翻译。
五一假期结束之后,关月兰迅速上?线。段黛在确定是对?方的工作时间后发消息问?:【阿黛尔的那?个选题计划是在什么时候?】
关月兰:【应该不会很早,首先要澳大利亚本地先出版,然后我们这边才会上?中译本。现在你还?*?是继续翻译手上?这本,到时候我们会帮你空出档期的。】