Ж?рексо?арсыр6ермей
这是一个令人心碎的秘密
Дерт?меемжанымадауа
治愈我的疾病,治愈我的灵魂
Б?к?л?лемсенма?анауа
你就是我的整个世界
……
因为版权问题,所以视频并不是完整版的《Zhurek》,视频中第一段甚至都是原曲原词,只是下面被夏沫加上了中文字幕,就这还得特意备注:本字幕纯属恶搞,祝网友们龙年行大运,新年发大财!
Ойла?андат?рш?гед?денем(为了梦和那个事业的爹爹)
Кул?мдесе?демта6алмайнеден(过了那些年那茫茫夜夜)
Оян(妈妈我饿了呀)
сентекелес(信贷被累死)
Б?лменемес(屋贷被累死)
Сентекелес(车贷给累死)
Жанымадауа(上个班逗我啊)
Сенма?анауа(下了班弄我啊)
……
接下来又换花样了,视频里变成了夏沫一个人分别扮演两个角色,一个社畜A,一个公子哥B,两人举着话筒对唱,或者应该说是互怼,歌词也换成了纯纯的华语。
A:为了梦想你管谁都叫爹爹,可能累死你也当不了爷爷,嗯你饿了呀,这人真有意思。
B:莫在这卖sao,谁在这卖sao,让人骂早晚,让人骂早晚,谁在这卖sao?
A:我在这卖sao。
B:让人骂早晚!
A:谁敢骂早晚?
B:随便谁卖sao就弄他们。
……
大过年的,闲着也是闲着,虽然是大半夜,但这年头有几个不是夜猫子?无聊的网友们一下子兴奋了。
零零后的小姐姐:“这个翻唱必须奖鸡腿!太有才了。构思、表情、拍摄都花了很多的心思吧?我怕外国人一听一脸懵,想着这又像哈萨克文又像华文!到底是啥文?”
冯吹杨柳:“开始没看字幕,还以为是原唱,后来才发现不对劲!果然语言的尽头是华语!华语能秒杀一切,不管你啥语言怎么唱,我都能找到谐音且能组成另一个故事。”
穿着拖鞋去收租:“笑得我被老婆赶出卧室了!华夏就是创造奇迹的地方,这里不光出原创还出极品。”
漫步者:“不看字幕的时候知道是这首歌,看了字幕,完蛋,回不去了。”
卖锅盔的小公举:“讲真,我被你唱到完全忘记原歌词是啥样的了。”
咖啡豆:“这翻译绝了,听了很久都不会的歌,突然就废了。KTV走起,我感觉现在的我强得可怕!”
蓝玲珑:“我喜欢听这歌,就是不懂啥意思。今天终于瞬间通透,早这样翻译我不就懂了嘛!”
塞纳河畔:“夏沫这货成功的把斗友们都带懵圈了,瞬间觉得外文不难学了。”
冷桐:“一直以为是两个人,居然是一个?!喜欢左边的社畜,生动、更贴近生活……这么深沉的歌硬是被你这个活宝给整成了喜剧,好吧,如你所愿,我关注你了。”
……
喜欢差生文具多啊的新书请大家收藏:(www。xiakezw。com)差生文具多啊的新书