本章副标题:今天太热啦!
这破系统实在太烦人了,老子哼个小曲还要干涉,真想一脚踹飞!
算了,不跟他计较了。还是去问问爱手艺大人观感如何吧。
我们的袁大师甩着手蹦蹦跳跳地回到了书房,就看到爱手艺先生和钱德勒先生两人正在聚精会神地读着《冰与火之歌》的手稿,连萌萌哒的他进了房间都没有发觉。
“咳咳,爱手艺先生,还有尤里,你们觉得这本书怎么样?”
“爱手艺先生!尤里!”
他再次提高了声调,才惊醒这两位沉浸在故事之中的读者。
“袁、袁、袁先生,这、这、这真的是你写的吗?”
爱手艺大人不愧是恐怖小说大师,他不用看到主线情节,读一下开头就能看明白《冰与火之歌》的厉害之处。
请记住,英文写作也是讲究文笔的……文笔的……文笔的!
如果读过英文原版小说,就能发现乔治-马丁这老家伙用词精炼近乎吝啬,描述性文字更是恰到好处。而且他很少使用复杂的句式,可是书里面“金句”却是不可胜数。整本书干净而流畅。
对英语一般的中国读者来说,《冰与火之歌》里面比较麻烦的是各种衣服、食品和武器的专有名词,还有各大家族的族名和人名。
和另一本二十一世纪的红书就是JK罗琳阿姨写的那个系列来比较一下的话,号称是“儿童文学”的《哈利波特》中反倒是言辞拖沓、句式繁杂、节奏感很差,对读者更不友好。其实《哈利波特》火了之后的那几本,大概因为罗琳阿姨按字数拿稿酬的关系,所以还有一个大问题,那就是……注水。
单就两本书的文笔而言,真正的文字工作者和半路出家的业余爱好者那真是一眼就能分辨得出来。(笔者注:慕容确实看过一点英文原版。所以这都是我自己总结的,方家勿笑。)
而这个时代的作者那风格就更加“精致”了,爱手艺大人这种走火入魔的巴洛克风格就不说了,主流作者都有点知识分子做派,忍不住就会用一点高雅晦涩的词汇和复杂冗长的句子。所以风格比较平民化的作者,比如狄更斯、马克-吐温和杰克-伦敦才会这么受欢迎。
实际上,文学和其他所有学科一样,也是随着时代的前行而进步的。
袁燕倏闻言一“楞”,皱着眉头反问道:“爱手艺先生,请问这不是我写的那还能是谁写的呢?”
“是,不是……袁先生,别误会。我不是这个意思。”爱手艺大人也知道自己问了一个傻问题。
他尴尬地说道:“我只是觉得太意外了。没想到袁先生你能写出这样的文字。比起你先前的那两本小说,这本差别太大了!”
我们的袁大师自然早就想好了理由,他微微一笑道:“难怪你会这么想了,其实这是我在尝试不同的写作风格。所以看上去就有些不一样了。”
爱手艺大人神色激动地道:“袁先生,我不是当面恭维你。可是我不得不说,你真的是一个天才。”
“就凭这本书,你就能跻身于当代最伟大的作家之一啊!”