【原文】
女祭、女戚在其北,居两水间,戚操鱼觛①,祭操俎②。
【注释】
①觛:就是小觯。觛是古代的一种酒器。②俎:古代祭祀时盛供品的礼器。
【译文】
一个叫作祭的女巫和一个叫作戚的女巫住在刑天与天帝发生争斗之地的北面,正好处于两条水流的中间,女巫戚手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里捧着俎器。
【原文】
鸟、鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
【译文】
一种鸟、一种鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家哪个国家就会败亡。它们栖息在女巫祭的北面。鸟长着人的面孔,立在山上。有人认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一起的混称。
【原文】
丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
【译文】
丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模样。
【原文】
女丑之尸,生而十日炙①杀之。在丈夫北。以右手鄣②其面。十日居上,女丑居山之上。
【注释】
①炙:烧烤。②鄣:同“障”。挡住,遮掩。
【译文】
女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横卧在丈夫国的北面,用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑的尸体横卧在山顶上。
【原文】
巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下也。
【译文】
巫咸国在女丑的北面,那里的人是右手握着一条青蛇,左手握着一条红蛇。有座登葆山,是一群巫师来往于天上与人间的地方。
【原文】
并封在巫咸东,其状如彘,前后皆有首,黑。
【译文】
称作并封的怪兽在巫咸国的东面,它长得像普通的猪,却前后都有头,是黑色的。
【原文】
女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。
【译文】
女子国在巫咸国的北面,有两个女子住在这里,四周有水环绕着。有人认为她们住在一道门的中间。
【原文】
轩辕之国在此穷山之际,其不寿者八百岁。在女子国北。人面蛇身,尾交首上。
【译文】
轩辕国在穷山的旁边,那里的人就是不长寿的也能活八百岁。轩辕国在女子国的北面,他们长着人的面孔,却是蛇的身子,尾巴盘绕在头顶上。
【原文】
穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北。其丘方,四蛇相绕。