夸父逐日①
《山海经·海外北经》
夸(kuā)父(fù)与日逐走②,入日③。渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭④不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林⑤。
【注释】
①本文选自《山海经·海外北经》。
②逐走:赛跑。
③入日:追赶到太阳落下的地方。
④河、谓:黄河,渭水。
⑤邓林:桃林。
【译文】
夸父追着太阳跑,一直追赶到太阳落下的地方。他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,又去北方的大湖喝水。还没赶到大湖,就半路渴死了。他遗弃的手杖,化成桃林。
爱莲说
〔宋〕周敦颐
水陆草木之花,可爱者甚蕃①(fán)。晋陶渊明独②爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤(yū)泥③而不染,濯④(zhuó)清涟⑤而不妖,中通外直,不蔓不枝⑥,香远益清,亭亭净植⑦,可远观而不可亵⑧(xiè)玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜⑨有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣⑩!
【作者简介】
周敦颐(1017-1073年),字茂叔,又名周元皓,道州营道(今湖南省道县)人,北宋著名哲学家。
【注释】
①蕃:多。
②独:只,仅仅。
③淤泥:污泥。
④濯:洗。
⑤清涟:水清而有微波,这里指清水。
⑥不蔓不枝:不横生藤蔓,不旁生枝茎。
⑦植:竖立。
⑧亵:亲近而不庄重。
⑨鲜:少。
⑩宜乎众矣:人应当很多了。
【译文】
水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人特别喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。(它的茎)中间贯通外形挺直,不横生藤蔓,不旁生枝茎,香气传得越远就越清幽,洁净地挺立在水中。(人们)可以远远地观赏,但不能靠近玩弄。
我认为,菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。啊!(对于)菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。(对于)莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!
醉翁亭记
〔宋〕欧阳修